话题中的页数:   [1 2] >
Oxford word of the year is “Brain rot”. How does it translate into your native language?
论题张贴者: Philippe Locquet
Philippe Locquet
Philippe Locquet  Identity Verified
葡萄牙
Local time: 16:56
正式会员 (自2013)
English英语译成French法语
+ ...
Dec 3, 2024

In French, the most accepted version seems to be: “pourrissement du cerveau” (https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/la-revue-de-presse-internationale/la-revue-de-presse-internationale-emission-du-lundi-02-decembre-2024-1072444)
This has to do too with the
... See more
In French, the most accepted version seems to be: “pourrissement du cerveau” (https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/la-revue-de-presse-internationale/la-revue-de-presse-internationale-emission-du-lundi-02-decembre-2024-1072444)
This has to do too with the current language evolution in the younger generations.
General definition (Guardian + Oxford quote): Brain rot is defined as “the supposed deterioration of a person’s mental or intellectual state, especially viewed as the result of overconsumption of material (now particularly online content) considered to be trivial or unchallenging”.
Guardian: https://www.theguardian.com/media/2024/dec/02/brain-rot-oxford-word-of-the-year-2024
Oxford: https://corp.oup.com/word-of-the-year/
Collapse


philgoddard
 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 17:56
正式会员 (自2006)
Spanish西班牙语译成Dutch荷兰语
+ ...
Dutch Dec 3, 2024

Breinrot (or Hersenrot)

[Edited at 2024-12-03 11:25 GMT]


Philippe Locquet
philgoddard
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
意大利
Local time: 17:56
正式会员 (自2009)
English英语译成German德语
+ ...
German Dec 3, 2024

Gehirnfäule or Hirnfäule
https://www.zeit.de/kultur/2024-08/brainrot-social-media-internet-bildschirmzeit


Philippe Locquet
philgoddard
 
Zea_Mays
Zea_Mays  Identity Verified
意大利
Local time: 17:56
正式会员 (自2009)
English英语译成German德语
+ ...
Italian Dec 3, 2024

cervello che marcisce, cervello in decomposizione, decomposizione cerebrale, decadimento cerebrale
x

https://www.corriere.it/tecnologia/24_dicembre_02/brainrot-la-parola-dell-anno-2024-scelta-da-oxford-cos-e-il-cervello-che-marcisce-diventato-virale-su-tiktok-1412bcdf-9524-41ee-b05c-5a8293595xlk.shtml


[Bearbeitet am 2024-12-03 11:38 GMT]


Philippe Locquet
JH Trads
philgoddard
Lija Lija
 
Glyn Lloyd-Jones
Glyn Lloyd-Jones  Identity Verified
英国
Local time: 16:56
正式会员 (自2015)
Italian意大利语译成English英语
Alternatively in Italian Dec 3, 2024

Zea_Mays wrote:

cervello che marcisce, cervello in decomposizione, decomposizione cerebrale, decadimento cerebrale
x

https://www.corriere.it/tecnologia/24_dicembre_02/brainrot-la-parola-dell-anno-2024-scelta-da-oxford-cos-e-il-cervello-che-marcisce-diventato-virale-su-tiktok-1412bcdf-9524-41ee-b05c-5a8293595xlk.shtml


[Bearbeitet am 2024-12-03 11:38 GMT]


How about "rincoglionimento" as a less lliteral translation?


Philippe Locquet
Zea_Mays
Emanuele Vacca
P.L.F. Persio
 
expressisverbis
expressisverbis
葡萄牙
Local time: 16:56
正式会员 (自2015)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
I don't like literal translations: «prodridão mental» Dec 3, 2024

«“Brain rot” é a palavra do ano para a Oxford University Press
Suposta deterioração do estado mental ou intelectual de uma pessoa, como resultado do consumo excessivo de conteúdo (online, mais recentemente) considerado trivial ou não desafiante: é assim que o dicionário define brain rot ("podridão cerebral", em português), a palavra do ano de 2024 eleita pela Oxford University Press, anunciou a editora esta segunda-feira.»... See more
«“Brain rot” é a palavra do ano para a Oxford University Press
Suposta deterioração do estado mental ou intelectual de uma pessoa, como resultado do consumo excessivo de conteúdo (online, mais recentemente) considerado trivial ou não desafiante: é assim que o dicionário define brain rot ("podridão cerebral", em português), a palavra do ano de 2024 eleita pela Oxford University Press, anunciou a editora esta segunda-feira.»
https://www.publico.pt/2024/12/02/tecnologia/noticia/brain-rot-palavra-ano-oxford-university-press-2114121

I prefer 'deterioração do estado mental ou intelectual'.
Collapse


Philippe Locquet
Maria Castro
Maria Teresa Borges de Almeida
JH Trads
 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
以色列
Local time: 18:56
正式会员 (自2006)
English英语译成Russian俄语
+ ...
Russian Dec 3, 2024

Thank you for the post. I don't think there is a set term or phrase in either of my target languages (Russian/Ukrainian). That said, отупение (literally, getting brain-dead) could work in many contexts. It's also widely used when speaking about dull or monotonous work that deadens your brain. There is a related well-known concept which uses the same verb root, тупить в телефон (mindlessly scroll/play games/watch videos on your phone). Another option would be <... See more
Thank you for the post. I don't think there is a set term or phrase in either of my target languages (Russian/Ukrainian). That said, отупение (literally, getting brain-dead) could work in many contexts. It's also widely used when speaking about dull or monotonous work that deadens your brain. There is a related well-known concept which uses the same verb root, тупить в телефон (mindlessly scroll/play games/watch videos on your phone). Another option would be отравление интернет-мусором (getting poisoned with too much rubbish content).

[Edited at 2024-12-03 15:13 GMT]
Collapse


Philippe Locquet
jparis (X)
 
Daryo
Daryo
英国
Local time: 16:56
Serbian塞尔维亚语译成English英语
+ ...
"закржљавање мозга" Dec 3, 2024

literally: "lack of development / regression of brain capacity".

The same term is used in biology for leftovers of organs no longer needed that turned into evolutionary relics (like the tail bone or the appendix).


Philippe Locquet
 
Denis Fesik
Denis Fesik
Local time: 18:56
English英语译成Russian俄语
+ ...
I think it's the liquefaction of the brain as taken in the truЪ memetic sense Dec 3, 2024

"Разжижение головного мозга" has long been used memetically to mean a condition similar to brain rot and attributable to similar causes.

Philippe Locquet
Anton Konashenok
jparis (X)
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
葡萄牙
Local time: 16:56
正式会员 (自2007)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
Alternative in Portuguese Dec 3, 2024

Empobrecimento mental? Lembrei-me de outra alternativa: anemia mental?

[Edited at 2024-12-04 11:17 GMT]


Maria Laura Curzi
 
Andrus Lauringson
Andrus Lauringson  Identity Verified
爱沙尼亚
Local time: 18:56
正式会员 (自2022)
English英语译成Estonian爱萨尼亚语
Esperanto Dec 3, 2024

Facebooko


Latin: cerebrum putredo? Greek: saprokephalia?

[Edited at 2024-12-03 15:31 GMT]


Philippe Locquet
 
Epameinondas Soufleros
Epameinondas Soufleros  Identity Verified
希腊
Local time: 18:56
正式会员 (自2008)
English英语译成Greek希腊语
+ ...
Greek Dec 3, 2024

Youngsters on socials say "εγκεφαλοσάπισμα" or "μυαλοσάπισμα".
Older people might prefer the old medical term "μαλάκυνση εγκεφάλου", which referred to one symptom of Alzheimer's disease (brain tissues appearing softer).


Philippe Locquet
Philip Lees
 
Maria Laura Curzi
Maria Laura Curzi
阿根廷
Local time: 12:56
English英语译成Spanish西班牙语
+ ...
LATAM Spanish Dec 3, 2024

Two options:

1) "Podredumbre mental" with 12,800 results > https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="podredumbre%20mental"

2) "Pod
... See more
Two options:

1) "Podredumbre mental" with 12,800 results > https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="podredumbre%20mental"

2) "Podredumbre cerebral" with 11,500 results > https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="podredumbre%20cerebral"
Collapse


 
Andrus Lauringson
Andrus Lauringson  Identity Verified
爱沙尼亚
Local time: 18:56
正式会员 (自2022)
English英语译成Estonian爱萨尼亚语
Esperanto Dec 3, 2024

Facebooko


But classical Latin/Greek: cerebrum putredo? Saprokephalia?


Philippe Locquet
 
Andrea Villamisar Naveira
Andrea Villamisar Naveira  Identity Verified
西班牙
Local time: 17:56
正式会员 (自2024)
Swedish瑞典语译成Spanish西班牙语
+ ...
Spanish (Spain) Dec 3, 2024

I don't think there is a clear consensus in Spanish (Spain). I've seen terms like 'podredumbre mental', 'podredumbre cerebral', and 'cerebro podrido' used to translate 'brain rot'.

Source
... See more
I don't think there is a clear consensus in Spanish (Spain). I've seen terms like 'podredumbre mental', 'podredumbre cerebral', and 'cerebro podrido' used to translate 'brain rot'.

Sources:
https://www.20minutos.es/noticia/5660481/0/universidad-oxford-elige-brain-rot-como-palabra-ano-que-significa-por-que-es-una-critica-sociedad/

https://www.lavanguardia.com/vida/20241202/10162837/brain-rot-podredumbre-mental-elegido-termino-ano-2024-universidad-oxford-agenciaslv20241202.html

https://www.reasonwhy.es/actualidad/explicamos-concepto-brainrot-consumo-excesivo-tiktok
Collapse


Philippe Locquet
JH Trads
 
话题中的页数:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Oxford word of the year is “Brain rot”. How does it translate into your native language?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »