apie TRADOS reikalingumą
论题张贴者: MariusV
MariusV
MariusV  Identity Verified
立陶宛
Local time: 08:11
English英语译成Lithuanian立陶宛语
+ ...
Jun 29, 2004

Sveiki dar kartelį,

Norėčiau padiskutuoti dėl Trados.

Prisipažinsiu, kad vis "nesiryžtu" pirkti šios gana nepigios programos, bet pastebėjau, kad vis daugiau ir daugiau rimtų vertimo agentūrų (užsienyje) "reikalauja" turėti Trados ir vertimus daryti su šiuo CAT'u.

Esu kažkiek dirbęs su Trados (gal sumoj apie savaitę vienoj užsienio kontoroj), tad esu susipažinęs su šio dalyko esme. Taip pat esu dirbęs ir su kitais "Translation Memory
... See more
Sveiki dar kartelį,

Norėčiau padiskutuoti dėl Trados.

Prisipažinsiu, kad vis "nesiryžtu" pirkti šios gana nepigios programos, bet pastebėjau, kad vis daugiau ir daugiau rimtų vertimo agentūrų (užsienyje) "reikalauja" turėti Trados ir vertimus daryti su šiuo CAT'u.

Esu kažkiek dirbęs su Trados (gal sumoj apie savaitę vienoj užsienio kontoroj), tad esu susipažinęs su šio dalyko esme. Taip pat esu dirbęs ir su kitais "Translation Memory Tools" ir įspūdis gana neblogas - ir darbas greičiau padaromas, ir nereikia kapstytis ieškant voendoų vertimo sakinių (jau verstų), paprasščiau ir patogiau su terminologija.



Iki šiol vienaip ar kitaip pavykdavo "išsisukti" neturint Trados, tačiau tebeturiu vieną klausimą ir norėčiau išgirsti Jūsų nuomnę:

Ar naudojatės (ir kaip seniai naudojatės) Trados, ką Jūs galite apie tai paqsakyti (pvz. ar apsimoka įsigyti ir ar atsiperka kelių šimtų EUR investocija). Ir iš patirties - kiek vertimo biuru REALIAI dirba ir reikalauja dirbti su Trados? Ar nėra taip, kad daugelis smulkių ar vidutinių agentūrų yra "kažką apie tai girdėję" ir vien tas faktas, kad jie yra girdėję apie Trados suteikia jiems "solidumo"? Žinau, kad didelės ir rimtos agentūros su Trados realiai dirbba, bet juk yra ir "mažesnių žuvyčių", su kuriomis taip pat galima bandyti plėtoti bendradarbiavimą...

LABAI LAUKIU JŪSŲ NUOMONĖS.

Marius V
Collapse


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
立陶宛
Local time: 08:11
English英语译成Lithuanian立陶宛语
+ ...
Keletas pastabu, nelabai susijusiu su tema Jun 29, 2004

(Visu pirma atsiprasau uz 'sleiva' teksta. Neturiu lietuvisku raidziu...)

Gerbiamas Mariau,

Kaip sakiau, pastabos su tema beveik nesusije.

1. JOBS dalyje teikiami TIK skelbimai apie siulomus realius ir galimus vertimo darbus. Teigiami ir neigiami ispudziai apie darba su ivairiomis vertimo kompanijomis teikiami BLUE BOARD, kuri, kaip teigia kiti moderatoriai, prieinama ir neplatininiams Proz nariams. rasau tai del to, kad pastarasis Jusu 'postingas' JOBS dal
... See more
(Visu pirma atsiprasau uz 'sleiva' teksta. Neturiu lietuvisku raidziu...)

Gerbiamas Mariau,

Kaip sakiau, pastabos su tema beveik nesusije.

1. JOBS dalyje teikiami TIK skelbimai apie siulomus realius ir galimus vertimo darbus. Teigiami ir neigiami ispudziai apie darba su ivairiomis vertimo kompanijomis teikiami BLUE BOARD, kuri, kaip teigia kiti moderatoriai, prieinama ir neplatininiams Proz nariams. rasau tai del to, kad pastarasis Jusu 'postingas' JOBS dalyje sukele siokia tokia sumaisti moderatoriu tarpe, nes niekas nesuprato, apie ka kalbama.

2. OFF TOPIC temos - tai temos, beveik visai nesusijusios su vertimu. O jei ir susijusios, tai su humoristiniais vertimo aspektais. Kadangi TRADOS reikalingumo, jo privalumu ir trukumu nepavadinciau humoristiniu vertimo aspektu, pakeiciau sia tema i ON TOPIC.


Su pagarba,

Diana
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
立陶宛
Local time: 08:11
English英语译成Lithuanian立陶宛语
+ ...
主题发起人
p. dianai Jun 30, 2004

Gerb. Diana,
Aciu uz paaiskinimus. Atsiprasau, kad idejau post\\\'a ne i ta vieta. Tiesiog norejau geranoriskai apsaugoti kolegas vertejus nuo apgaviku ir neprofesionalu.

Noreciau atkreipti Jusu demesi, kad as tik visiskai neseniai pastebejau, kad proz.com turi ir si foruma (nors jau kelis metus \\\"sedziu\\\" proz.com). O pastebejau ji tik dabar, nes forumo linkas uzrasytas vos ne mikroskopinemis raidelemis.

Pagarbiai,
Marius V

diana bb wrote:



(Visu pirma atsiprasau uz \\\'sleiva\\\' teksta. Neturiu lietuvisku raidziu...)

Gerbiamas Mariau,

Kaip sakiau, pastabos su tema beveik nesusije.

1. JOBS dalyje teikiami TIK skelbimai apie siulomus realius ir galimus vertimo darbus. Teigiami ir neigiami ispudziai apie darba su ivairiomis vertimo kompanijomis teikiami BLUE BOARD, kuri, kaip teigia kiti moderatoriai, prieinama ir neplatininiams Proz nariams. rasau tai del to, kad pastarasis Jusu \\\'postingas\\\' JOBS dalyje sukele siokia tokia sumaisti moderatoriu tarpe, nes niekas nesuprato, apie ka kalbama.

2. OFF TOPIC temos - tai temos, beveik visai nesusijusios su vertimu. O jei ir susijusios, tai su humoristiniais vertimo aspektais. Kadangi TRADOS reikalingumo, jo privalumu ir trukumu nepavadinciau humoristiniu vertimo aspektu, pakeiciau sia tema i ON TOPIC.


Su pagarba,

Diana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

apie TRADOS reikalingumą






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »