Realidade ou engano? 论题张贴者: António Ribeiro
|
Caros colegas brasileiros,
Acabo de ver esta simpática(!!!!) oferta de trabalho, e fiquei sem saber se o preço indicado é real ou se foi um engano da pessoa que submeteu a oferta de trabalho.
Qualquer esclarecimento seria interessante.
Obrigado,
António Ribeiro Austrália
Inglês/Português 80.000 palavras
English>Portuguese ... See more Caros colegas brasileiros,
Acabo de ver esta simpática(!!!!) oferta de trabalho, e fiquei sem saber se o preço indicado é real ou se foi um engano da pessoa que submeteu a oferta de trabalho.
Qualquer esclarecimento seria interessante.
Obrigado,
António Ribeiro Austrália
Inglês/Português 80.000 palavras
English>Portuguese
Details
Preciso de ofertas para um trabalho de 80.000 palavras aproximadamente, os arquivos estão em power point, por favor informar prazo de entrega. Enviar propostas ao meu mail [email protected]
Bidder requirements
Os tradutores devem ser obrigatoriamente brasileiros
Pricing:
0.01 USD per word ▲ Collapse | | |
..and even in PowerPoint | | | SilLiz (X) 巴西 Local time: 02:35
Eu também vi essa oferta e fiquei imaginando se me daria ao trabalho de responder perguntando se era uma piada. Mas como sou nova por aqui, fiquei na minha até estar um pouco mais familiarizada. | | | Lúcia Lopes 巴西 Local time: 02:35 French法语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
O pior é que fiquei pensando: será que alguém submeteu oferta, para prestar o serviço a este preço? Uma coisa assim avilta nossa profissão.
Saudações,
Maria Lopes | |
|
|
Erro no preço? Parece que não. | Apr 18, 2003 |
Quote: On 2003-04-18 18:57, Maria Lopes wrote: ... será que alguém submeteu oferta, para prestar o serviço a este preço? ... Saudações,
Maria Lopes
Olá Maria,
Curiosamente, já há sete propostas.
A. Ribeiro | | | Alguém devia explicar umas coisinhas pr'essa moça... | Apr 19, 2003 |
Eis o texto completo da minha resposta a essa oferta:
+++++ Timing: 45 dias
Pricing: 0.16 USD per word non-negotiable
Isto é uma afronta!
Um centavo por palavra para trabalhos em Power Point é um insulto a toda a comunidade de tradutores.
Nem sei como isto veio parar na minha caixa. E tampouco sei o que vou fazer a respeito, mas alguma coisa vou fazer. +++... See more Eis o texto completo da minha resposta a essa oferta:
+++++ Timing: 45 dias
Pricing: 0.16 USD per word non-negotiable
Isto é uma afronta!
Um centavo por palavra para trabalhos em Power Point é um insulto a toda a comunidade de tradutores.
Nem sei como isto veio parar na minha caixa. E tampouco sei o que vou fazer a respeito, mas alguma coisa vou fazer. +++++
Ela respondeu imediatamente dizendo que a minha oferta não tinha sido aceita...
▲ Collapse | | | SilLiz (X) 巴西 Local time: 02:35
Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta: \"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português English>Portuguese Os proponentes devem morar em: Brazil Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro. O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e ... See more Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta: \"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português English>Portuguese Os proponentes devem morar em: Brazil Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro. O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e máximo de 70.000 palavras para tradutores acostumados a volumes grandes de trabalho. Favor enviar CV colado ao corpo da mensagem (não abriremos anexos) e idem para o teste de tradução. Respostas para [email protected] Pricing: 0.04 BRL per word (0.01 EUR)\" Eu tive o trabalho de fazer as contas: 50.000 palavras/mês X R$ 0,04 por palavra = R$ 2.000,00/mês. Ou seja, você fica com o tempo totalmente tomado até o fim do ano pra receber dois mil reais por mês!!! Que tipo de tradutor eles acham que vão conseguir com esse anúncio? Que tipo de trabalho eles esperam receber? É o que eu sempre digo aos meus clientes quando argumentam que podem conseguir o trabalho pela metade do preço. Meu preço é esse agora, daqui a um mês, quando você vier pedir novamente, após ver a porcaria de tradução que recebeu, eu vou cobrar o dobro. Quatro centavos por palavra!! Isso é um ultraje!!! ▲ Collapse | | |
Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional. Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência. Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume. E é só esperar para ver! Gabriela
Quote: On 2003-05-14 14:44, SilLiz ... See more Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional. Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência. Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume. E é só esperar para ver! Gabriela
Quote: On 2003-05-14 14:44, SilLiz wrote: Parece que está se tornando prática comum. Acabo de ver a seguite proposta: \"Tradutores para projetos Petrobrás - Inglês>Português English>Portuguese Os proponentes devem morar em: Brazil Procuramos tradutores com experiência no setor oil & gas para participar de projeto Petrobrás que durará até o mês de Dezembro. O tradutor deve traduzir aproximadamente 2500 palavras por dia, num total mínimo aproximado de 50.000 palavras por mês e máximo de 70.000 palavras para tradutores acostumados a volumes grandes de trabalho. Favor enviar CV colado ao corpo da mensagem (não abriremos anexos) e idem para o teste de tradução. Respostas para [email protected] Pricing: 0.04 BRL per word (0.01 EUR)\" Eu tive o trabalho de fazer as contas: 50.000 palavras/mês X R$ 0,04 por palavra = R$ 2.000,00/mês. Ou seja, você fica com o tempo totalmente tomado até o fim do ano pra receber dois mil reais por mês!!! Que tipo de tradutor eles acham que vão conseguir com esse anúncio? Que tipo de trabalho eles esperam receber? É o que eu sempre digo aos meus clientes quando argumentam que podem conseguir o trabalho pela metade do preço. Meu preço é esse agora, daqui a um mês, quando você vier pedir novamente, após ver a porcaria de tradução que recebeu, eu vou cobrar o dobro. Quatro centavos por palavra!! Isso é um ultraje!!!
▲ Collapse | |
|
|
Olá Colegas,
De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do trabalho... Sim, porque não acredito que tenham qualquer outra coisa em mente.
Cumprimentos para todos Mónica
| | | E qualquer dia, ainda vai haver promoções | May 14, 2003 |
do estilo: «leve duas traduções pelo preço de uma», como nos supermercados Abraços Gabriela
Quote: On 2003-05-14 19:18, mmachado wrote: Olá Colegas,
De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do traba ... See more do estilo: «leve duas traduções pelo preço de uma», como nos supermercados Abraços Gabriela
Quote: On 2003-05-14 19:18, mmachado wrote: Olá Colegas,
De facto é sempre possível descer ainda mais, tanto em preço como em qualidade. Os clientes fazem o papel deles e nestes casos só devem querer ver-se livre do trabalho... Sim, porque não acredito que tenham qualquer outra coisa em mente.
Cumprimentos para todos Mónica
▲ Collapse | | | Promoções já existem... | May 15, 2003 |
Olá Gabriela,
Então mas as promoções já existem... ora então não há quem pergunte... então e se lhe dermos trabalho para uma semana/um mês, etc... qual é o seu preço por palavra? Sim, como se 10 000 palavras não necessitassem de tanto cuidado e atenção como 2000...
Enfim, às vezes parece que algumas empresas vêem estes sites (Proz e outros) como verdadeiras lojas dos 300 - e olhem que nessas lojas ainda se encontram uns bons detergentes... See more Olá Gabriela,
Então mas as promoções já existem... ora então não há quem pergunte... então e se lhe dermos trabalho para uma semana/um mês, etc... qual é o seu preço por palavra? Sim, como se 10 000 palavras não necessitassem de tanto cuidado e atenção como 2000...
Enfim, às vezes parece que algumas empresas vêem estes sites (Proz e outros) como verdadeiras lojas dos 300 - e olhem que nessas lojas ainda se encontram uns bons detergentes...
Enfim, juntos, oferecendo qualidade, exigindo respeito e deixando esses senhores à espera talvez consigamos um mundo melhor nesta nossa profissão que alguns teimam em denegrir. Esses que querem destruir a nossa profissão não querem dela viver o resto da vida, é o que é!!!
Cumprimentos para todos e força para lutar!
Mónica
▲ Collapse | | | Por mais incrível que pareça... | May 15, 2003 |
... já há três propostas para fazerem o trabalho, ou melhor, fazermos nós o trabalho quando as perguntas começarem a aparecer no ProZ.
António Ribeiro
[quote] On 2003-05-14 18:30, gfrazao wrote: Quem aceitar o trabalho não vai ser certamente um tradutor profissional. Petróleos é uma matéria muito específica, que requerer bons conhecimentos e experiência. Depois de aceitar a tradução, o \"pseudo-tradutor\" vê-se aflito(a)e os pedidos de ajuda vão aparecer às dezenas no ProZ, como de costume. E é só esperar para ver! Gabriela
| |
|
|
quanto às perguntas | May 15, 2003 |
Olá António,
Talvez esteja certo. Mas por mim acabei com isso. Não respondo a nada nessa secção e não coloco aí perguntas. Quem necessitar da minha ajuda poderá sempre contactar-me directamente. É o que farei também. Enquanto o KudoZ for o que é, prefiro agir assim para não ter de me aborrecer com o que lá se passa.
Infelizmente muitas vezes paga o justo pelo pecador...
Bom trabalho para si e para todos Mónica | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Realidade ou engano? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |