Is there a way I can get web site texts down to a file format for TagEditor?
论题张贴者: Sarah Pedersen
Sarah Pedersen
Sarah Pedersen  Identity Verified
西班牙
Local time: 16:49
正式会员 (自2008)
English英语译成Danish丹麦语
+ ...
Jan 14, 2009

Hello!

I would really appretiate if anyone could help me on this:

I need to translate a web site, but I do not not have the documents, my client seems to be uable to get them. Is there a way that I can get alle web site text down to a file format that can be handled by TagEditor?

Thanks so much in advance!

[Subject edited by staff or moderator 2009-01-19 14:08 GMT]


 
Miroslav Jeftic
Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 16:49
正式会员 (自2009)
English英语译成Serbian塞尔维亚语
+ ...
Depends Jan 14, 2009

If the website is simple, you can simply save the text as html file or copy-paste it in Word. However, it could get very tricky if the site has text in flash animations, inside pictures, etc.

 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
法国
Local time: 16:49
French法语译成English英语
what kind of website? Jan 14, 2009

Miroslav is right, it depends!

I would turn down such a project, if the client was unable to supply the files. It's not worth the extra hassle IMO.


 
Anne Bohy
Anne Bohy  Identity Verified
法国
Local time: 16:49
English英语译成French法语
Not a reliable customer Jan 15, 2009

If he's unable to give you the files, how would he be able to install your translated version?

 
Sarah Pedersen
Sarah Pedersen  Identity Verified
西班牙
Local time: 16:49
正式会员 (自2008)
English英语译成Danish丹麦语
+ ...
主题发起人
it has flash... Jan 15, 2009

Thanks so much for your replies! The site does have flash, so then I would need the files from the web designer, right?

 
Sarah Wood
Sarah Wood  Identity Verified
英国
Local time: 15:49
French法语译成English英语
Odd Jan 15, 2009

Are you sure it's even their website......

 
Nicole Maina
Nicole Maina  Identity Verified
意大利
Local time: 16:49
German德语译成Italian意大利语
+ ...
tell them it's going to cost... Jan 15, 2009

... x Euro/hour to copy and paste all the texts and you'll see they'll suddenly find the files

or maybe they really don't know, and as bohy says the big trouble will be afterwards, because they might not know how to install the translated version!

I would ask them if I can speak to the webdesigner.


 
Sarah Pedersen
Sarah Pedersen  Identity Verified
西班牙
Local time: 16:49
正式会员 (自2008)
English英语译成Danish丹麦语
+ ...
主题发起人
good point Jan 15, 2009

You are so right - I did tell them that it is going to cost X € an hour if im going to handle the copying of the website! Let´s see if they get the web dewsigner moving....

 
buran
buran
Local time: 09:49
English英语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Adobe Acrobat Jan 15, 2009

You can simply save the whole site as pdf file with Acrobat.

 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
法国
Local time: 16:49
French法语译成English英语
acrobat Jan 15, 2009

Aleem Berezhnyj wrote:

You can simply save the whole site as pdf file with Acrobat.


But surely you wouldn't be able to capture all the code that way? I wouldn't recommend doing it that way, unless the customer just wants the "text" translated and will have a web designer put it all back together. Even then, if the website is based on a database, it could be a recipe for disaster.


 
Charles Ek
Charles Ek  Identity Verified
美国
Local time: 09:49
正式会员 (自2009)
Norwegian挪威语译成English英语
+ ...
View source? Jan 17, 2009

You may be able to view the source code of an individual page from your browser, and the text "might" be intact in the code. Here's an example from this page:

(html)
I would really appretiate if anyone could help me on this:

(html)
I need to translate a web site, but I do not not have the documents, my client seems to be uable to get them. Is there a way that I can get alle web site text down to a file format that can be handled by TagEditor? (html)
(h
... See more
You may be able to view the source code of an individual page from your browser, and the text "might" be intact in the code. Here's an example from this page:

(html)
I would really appretiate if anyone could help me on this:

(html)
I need to translate a web site, but I do not not have the documents, my client seems to be uable to get them. Is there a way that I can get alle web site text down to a file format that can be handled by TagEditor? (html)
(html)
Thanks so much in advance! (html)

I substituted (html) for the actual html code in the original so its location would appear here. As you can see, you might have to do a fair bit of cutting and pasting. Some of that can be automated once you determine what to cut. If you don't know how to view source code, look in your browser menu options for "View" or something like it.

[Edited at 2009-01-17 14:53 GMT]

[Edited at 2009-01-17 14:54 GMT]
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
巴西
Local time: 11:49
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
纪念
Two possibilities Jan 17, 2009

If you are more concerned with translation that with using Trados, TagEditor, whatever:

For html have a look at CatsCradle, at http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm . It has its own CAT tool.
... See more
If you are more concerned with translation that with using Trados, TagEditor, whatever:

For html have a look at CatsCradle, at http://www.stormdance.net/software/catscradle/overview.htm . It has its own CAT tool.

For Flash files, check Flash Digger at http://home.flashdig.com/ for extracring the "elements", translating them wherever you want (Word?), and assembling them back.

I actually never used either one, just their trial versions to make estimates, and the prospects eventually hired someone cheaper. I suggest you check if this project will be worth not only the cost of the software, but your time spent in learning to use it.
Collapse


 
Sushan Harshe
Sushan Harshe
印度
Local time: 20:19
English英语译成Hindi印地语
+ ...
Am sorry but; It looks like that you are just starting web translation! Jan 17, 2009

Hi Sarah,
There are two methods in web translation 1] providing username and password to access the ftp and download web pages and folders; and 2] sending you the folder with all sub folders and pages. The way the client is offering the job, is creating a suspicion that website does not belongs to him. Otherwise, this is not way to offer a job for web translation.


 
Tony M
Tony M
法国
Local time: 16:49
会员
French法语译成English英语
+ ...
SITE LOCALIZER
My own method Jan 18, 2009

I do a fair bit of website work, but not enough to justify purchasing (or learning!) special tools.

I have my own method of working which I generally find works very well for me in 99% of cases.

Very often, I am asked by a customer (who definitely is the owner of the website!) to do a translation after the site has been put on line; sometimes it is the company who has created the website, but sometimes it is the actual owner.

I always explain to them
... See more
I do a fair bit of website work, but not enough to justify purchasing (or learning!) special tools.

I have my own method of working which I generally find works very well for me in 99% of cases.

Very often, I am asked by a customer (who definitely is the owner of the website!) to do a translation after the site has been put on line; sometimes it is the company who has created the website, but sometimes it is the actual owner.

I always explain to them that giving me the source files will be the cheapest and most reliable way of going about it; this is what some of my customers do, when they are being commissioned to create a website, and the translation is done right from the outset, before even the FR version goes online. However, very often, the translation is part of an updating package, and I am asked to work from the online VF.

I have a particular way of pricing websites, where I charge a fixed sum for downloading and 'pre-processing' pages (per tranche of 10 pages) + a fixed 'per page' fee, until such time as a page contains more than a certain number of words, in which case for those pages I revert to my usual 'per-word' rate.

I find this works extremely well for me; I copy the text from the website and paste it into the left-hand column of a table in Word; I then translate it in the right-hand column, and the web designer has a clear reference of which chunk of text goes where.

If I encounter text within graphics, then I copy the graphic (often of course at reduced scale) into the table cell, and proceed as normal (I can always enlrage the graphic to read it and collapse it again afterwards). In very rare cases, I am obliged to re-type the words appearing in the graphic — but it's not usually enough to be worth worrying about.

Tables get a bit messier, but just take a bit more patience to sort out.

With experience, I find I can do all this preliminary 'massaging' quite quickly, and I make sure the fixed price I charge for this service is enough to cover the time spent.

All of my customers who expect me to work in this way are quite prepared to take on board the work they will have in integrating my text back into the website — of course, I discuss with them in advance exactly what they expect of me, and what they are prepared to pay for.

[Edited at 2009-01-18 00:36 GMT]
Collapse


 
Sarah Pedersen
Sarah Pedersen  Identity Verified
西班牙
Local time: 16:49
正式会员 (自2008)
English英语译成Danish丹麦语
+ ...
主题发起人
Files on the way.... Jan 20, 2009

Hi guys!

First of all I want to say thank you to all of you! Your posts have been really helpful and I feel that I had and good insight into the field.
My client suddently came back and said that the files are on the way, so there should be no problem in the end....

But thank you again, its really great that there are so many nice people out there to help one out;)

Sarah


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is there a way I can get web site texts down to a file format for TagEditor?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »