This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jennifer Allen 西班牙 Local time: 08:49 Spanish西班牙语译成English英语 + ...
Mar 26, 2019
Hi guys,
I'm thinking of joining a translator's association in order to gain more clients.
I live in Dublin but am from Northern Ireland, so am lucky enough to have dual Irish/British citizenship.
I have an MA Translation and about 5 years experience working professionally. My languages are ES/FR>EN.
Any advice/past experiences would be greatly appreciated!
Hani Hassaan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hani Hassaan 埃及 Local time: 09:49 会员 English英语译成Arabic阿拉伯语 + ...
SITE LOCALIZER
Institute of Translation and Interpreting is a good option.
Mar 26, 2019
Hello Jennie,
Institute of Translation and Interpreting has a database of translators where the clients can find you there, I do not know if it is for certified only or it is for all members, please check their website: https://www.iti.org.uk
Good luck.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I have been a member of the CIOL and ITI in the UK for a few years and have gained new clients through both.
I looked into joining Ireland's ITIA at one point but never did in the end, mainly because I didn't need the extra business.
Of course you could join associations in both countries, but if you only want to join one at a time, since you say that your aim is to gain more clients, I would be inclined to go for one of the UK associations, if only because the UK has ... See more
I have been a member of the CIOL and ITI in the UK for a few years and have gained new clients through both.
I looked into joining Ireland's ITIA at one point but never did in the end, mainly because I didn't need the extra business.
Of course you could join associations in both countries, but if you only want to join one at a time, since you say that your aim is to gain more clients, I would be inclined to go for one of the UK associations, if only because the UK has a much larger population and membership of an association here would give you access to a larger client base. But then the pool of rival translators will also be bigger - especially for your language pairs - so you'd be a smaller fish in a bigger pond. I'm afraid I've no idea how many queries you'd be likely to get through the ITIA's directory, but I can tell you that for French-English, I get very few indeed through the CIOL's Find-a-Linguist directory. Most of the enquiries I get are for Romanian-English. I see that there are not all that many professional members of the ITIA for your language pairs, so it's a question of how big a fish you want to be and how big a pond you want to swim in! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ann Marie Bohan 爱尔兰 Local time: 08:49 German德语译成English英语 + ...
ITIA
Mar 27, 2019
Hi Jennie
I am based in Dublin and I'm a professional member of the ITIA. I have got one good customer and a few enquiries based on my membership. In recent years, the association has also run some good workshops (there is one coming up on financial translation) and presentations. Also, I think it is just nice to meet up with colleagues who are often in the same situation and chew the fat about the various trials and tribulations we all face!
[Edited at 2019-03-27 13:45 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free