话题中的页数:   < [1 2 3] >
Powwow: Kiev - Ukraine

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Kiev - Ukraine".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

YanaStr
YanaStr  Identity Verified
乌克兰
Local time: 17:41
English英语译成Russian俄语
+ ...
to Marta Aug 30, 2007

про Art Matters помню-а кто фотографировал - отзовитесь!я тоже хочу эти фотки!

 
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 17:41
Chinese汉语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
отой контініум, значить... Sep 6, 2007

Між іншим, щодо пропозиції Роміни Бони привітати по Скайпу колег з інших країн: ми почнемо о 10 у Києві - це о 7 ранку за Грінвічем, а Загреб починає о 10, о 12 - Мумбай, о 13 - Нотінгем (все за Грінвічем). Можливо, пізніше скажуть організатори з інших місць, чи буде в них Скайп.

 
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 17:41
Chinese汉语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Тому питання: Sep 6, 2007

чи варто пересунути час зустрічі на годину-три пізніше заради зустрічі в Скайпі, чи лишити збір на 10 ранку? Мені здається, гостям буде зручніше розпочати раніше, киянам - навпаки, виспатися, прийти пізніше. Давайте проголосуємо?

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
乌克兰
Local time: 17:41
English英语译成Russian俄语
+ ...
час зустрічі Sep 6, 2007

Може дійсно, краще пересунути час зустрічі на дві години пізніше? Тоді й поснідаємо у "Пузатій хаті". Інакше я не розумію, що ми там будемо робити зранку.

 
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 17:41
Chinese汉语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
10 ранку > 12 дня Sep 14, 2007

Заради зустрічі в Скайпі переносимо зібрання на полудень. Місце та дата - ті самі.

 
Valentine Lytvynchuk
Valentine Lytvynchuk  Identity Verified
Local time: 17:41
English英语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Професійно-змістовна складова Sep 20, 2007

Пропонував би шановним організаторам окреслити контури цієї самої професійно-змістовної складової заходу. Варто було б розподілити ролі у цьому контексті. Маю на увазі тематичні інтервенції, що можуть бути запропоновані кожним (чи майже кожним) учасником. Зі свого боку запропонував би увазі зібрання дещо (ще не знаю точно що) з загальнополітичної та парламентської проблематики - стосовно перекладу, зрозуміло, у цій царині.

 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
乌克兰
Local time: 17:41
正式会员 (自2008)
English英语译成Russian俄语
+ ...
Краще вже нічого більше не міняти :) Sep 20, 2007

Сподіваюсь, воно так і буде: "Пузата хата" на Подолі, 12-а дня. Щоб знати, коли і як їхати та квитки вчасно взяти
Стосовно професійно-змістовної складової: пропоную підняти питання про українську технічну термінологію (бо досить наболіло) ну й звичайний обмін своїми "tips and tricks".


 
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 17:41
Chinese汉语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
science and technology Sep 20, 2007

Давайте обговоримо політичну тематику або на іншому пау-вау, або в форумі зараз (якщо це є найважливішим фаховим питанням для вас зараз). Як підкреслюють ініціатори святкування, головна тема - це "ми і наш день", і бажано вибрати нейтральний предмет для дружньої розмови.
Технічна термінологія - нейтральна галузь, рекомендую вибрати цю тему для обговорення.


 
Valentine Lytvynchuk
Valentine Lytvynchuk  Identity Verified
Local time: 17:41
English英语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Занурювати колег у політику не мав на увазі Sep 21, 2007

Проте підказати, що, наприклад, що член парламенту - це не парламентар, а парламентарій, і щось подібне - мав на увазі.

 
Valentine Lytvynchuk
Valentine Lytvynchuk  Identity Verified
Local time: 17:41
English英语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Занурювати колег у політику не мав на увазі Sep 21, 2007

Проте підказати, що, наприклад, член парламенту - це не парламентар, а парламентарій, і щось подібне - мав на увазі.

 
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 17:41
Chinese汉语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Валентину Литвинчуку: Sep 21, 2007

Я ж не кажу, ніби ви збираєтесь кудись занурювати колег. Штука в тім, що колеги можуть самі зануритися. А на цьому паувау це зайве.

 
Andrew Anisimov
Andrew Anisimov
乌克兰
Local time: 17:41
English英语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Беру билеты через чаÑ, подÑкажите как долго паувау будРSep 24, 2007

Беру билеты через час, подскажите как долго паувау будет длиться, мне обратный билет брать на 29 или 30?

 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
乌克兰
Local time: 17:41
正式会员 (自2004)
English英语译成Russian俄语
+ ...
Что за пессимизм? Sep 24, 2007

На 10-е, не раньше

 
Andrew Anisimov
Andrew Anisimov
乌克兰
Local time: 17:41
English英语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
Я проект сдаю - максимум могу на сутки вырваться Sep 24, 2007

но надо знать на вечер 29 или на утро 30 брать билеты

 
Marta Argat
Marta Argat  Identity Verified
Local time: 17:41
Chinese汉语译成Ukrainian乌克兰语
+ ...
порядок денний Sep 28, 2007

Організатори нам запропонували такий порядок денний. Зовсім необов'язковий, але бажаний і особливо корисний для спілкування зі Страсбургом та Загребом, які нам покажуться:
1. Describe your current powwow scene: number of attendees, venue,
number of first time attendants, etc..
2. What languages are represented at your powwow?
... See more
Організатори нам запропонували такий порядок денний. Зовсім необов'язковий, але бажаний і особливо корисний для спілкування зі Страсбургом та Загребом, які нам покажуться:
1. Describe your current powwow scene: number of attendees, venue,
number of first time attendants, etc..
2. What languages are represented at your powwow?
3. What is the biggest local issue facing the translators and
interpreters at your powwow?
4. Describe how Translator's Day is traditionally celebrated locally.
5. The International Federation of Translators has selected as a theme for
this year's Translator's Day: "Don't shoot the messenger" What theme
would your group propose for next year?
6. What message do you want to send from your powwow to other translators
around the world?
7. Translate this message into the prevailing language at your powwow:
"Many powwows, one tribe"
Collapse


 
话题中的页数:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Kiev - Ukraine






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »