Fóruns técnicos »

Trados support

 
Subscribe to Trados support Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  problems in buying Trados
stecc
Dec 27, 2005
8
(1,667)
ecoelho
Jan 4, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Proper names and placeables in Trados 6.5
david angel (X)
Jan 3, 2006
5
(1,351)
Clarisa Moraña
Jan 3, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  WB does not update TM
Heinrich Pesch
Dec 31, 2005
6
(2,898)
Heinrich Pesch
Jan 3, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Error: 40005 Invalid Pointer
JarnoHakulinen
Dec 15, 2005
1
(1,464)
JarnoHakulinen
Jan 3, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 6.5 Formatting changes unintenionally
Klaus Hartmann
Nov 7, 2005
8
(1,587)
Hamdi Mansour
Jan 3, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Winalign settings
Fernando Toledo
Jan 2, 2006
0
(1,049)
Fernando Toledo
Jan 2, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados not appearing in word
Huw Watkins
Dec 17, 2005
5
(1,429)
Huw Watkins
Dec 30, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problems installing on second computer
Krys Williams
Dec 29, 2005
3
(1,191)
Ronnie Halpern
Dec 29, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Slow segment advance
Maria San Martin
Dec 28, 2005
6
(2,069)
Jo Macdonald
Dec 29, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to convert a translated dirty file to Excel file
Robin Song (X)
Dec 24, 2005
8
(1,641)
shule
Dec 28, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem with new installation of TRADOS 7.1 (build 719)
Lagom
Dec 27, 2005
4
(1,181)
Lagom
Dec 28, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  The system cannot find the file specified
6
(1,594)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Disappearing Trados menu
7
(1,441)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problems with Trados 7.1 Freelance
Hynek Palatin
Dec 21, 2005
12
(4,076)
Hynek Palatin
Dec 27, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  PDF use with Trados 7
Stephen Rifkind
Dec 26, 2005
6
(1,488)
Stephen Rifkind
Dec 26, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Multiterm Migration Tool
transatlantic
Dec 22, 2005
2
(1,200)
transatlantic
Dec 22, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Strange Trados problem
Jo Macdonald
Dec 21, 2005
9
(1,570)
Han Li
Dec 22, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problems with PPTs using Trados 6.0 Freelance
Karin Kutscher
Dec 21, 2005
1
(1,044)
Jerzy Czopik
Dec 21, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  T-Window for PowerPoint
Helga Humlova
Apr 8, 2005
12
(1,932)
RWSTranslati (X)
Dec 21, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Font type and color changes
MARCELA RUIZ
Dec 21, 2005
3
(1,328)
MARCELA RUIZ
Dec 21, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SRX support in Trados 7.x?
Olaf (X)
Dec 21, 2005
0
(1,077)
Olaf (X)
Dec 21, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Should you buy the Trados / SDLX combo offer?
Marinus Vesseur
Dec 13, 2005
14
(4,091)
Johan Jongman
Dec 21, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Pre-segmentation
Heinrich Pesch
Dec 20, 2005
2
(1,183)
Heinrich Pesch
Dec 21, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Can you switch languages in an existing TM?
Tess Whitty
Dec 20, 2005
8
(3,254)
Tess Whitty
Dec 21, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Opening footnotes
Ines Burrell
Dec 20, 2005
9
(1,552)
Ines Burrell
Dec 20, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 5.5 Maintenance feature doesn't work
2
(1,063)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 5 to trados 6.5
absinthe (X)
Dec 20, 2005
0
(926)
absinthe (X)
Dec 20, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Convert Trados 5 TM to Trados 7 format
Maria Asis
Dec 16, 2005
4
(1,252)
Maria Asis
Dec 20, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  scrolling up in Trados    ( 1... 2)
Bram Poldervaart
Dec 17, 2005
16
(2,618)
Bram Poldervaart
Dec 20, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to prepare SRC, PRE, CFG and MC files withTRados?
Rainbow Network
Dec 19, 2005
0
(870)
Rainbow Network
Dec 19, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados not appearing in word
Huw Watkins
Dec 17, 2005
3
(1,284)
Huw Watkins
Dec 17, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem with using MultiTerm connected to TW
Natalya Zelikova
Dec 16, 2005
0
(963)
Natalya Zelikova
Dec 16, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Tageditor Plug-ins not available after update FL6.5 to FL7
Luca Tutino
Dec 16, 2005
2
(1,176)
Luca Tutino
Dec 16, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Multiterm iX - Graphics
RWSTranslati (X)
Dec 16, 2005
0
(965)
RWSTranslati (X)
Dec 16, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  TagEditor making page numbers "unprintable"
IanW (X)
Dec 15, 2005
2
(1,037)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Backwards characters?
Sandra Alboum
Dec 14, 2005
3
(1,173)
Elvira Stoianov
Dec 15, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados not reading any TUs during import from txt file
Elvira Stoianov
Dec 15, 2005
6
(1,371)
Elvira Stoianov
Dec 15, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Change Segmentation Rules -- \n ends sentence
Jalapeno
Dec 14, 2005
5
(1,382)
Jalapeno
Dec 15, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  The macro copies & and mnemonic key into the target segment.
Smith Park
Dec 15, 2005
0
(1,005)
Smith Park
Dec 15, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  TTX file from TagEditor 7.0, backwards compatibility?!
Semantix AB (X)
Dec 12, 2005
3
(1,241)
Hans-Henning Judek
Dec 14, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to use Trados pretranslated files with different colours?
Joanne Parker
Dec 14, 2005
1
(1,303)
Hynek Palatin
Dec 14, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Is it possible to translate inc files with Trados?
Elvira Stoianov
Dec 14, 2005
4
(1,435)
Elvira Stoianov
Dec 14, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Where should my license be?
Stephen Rifkind
Dec 10, 2005
3
(1,234)
Brandis (X)
Dec 12, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Cannot save alignment in WinAlign
Tess Whitty
Dec 8, 2005
2
(1,146)
Tess Whitty
Dec 12, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fatal error when importing an .isc file in InDesign
2
(1,233)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Workbench + capital letters in some documents
Sina Lamprecht
Dec 8, 2005
4
(1,252)
Sina Lamprecht
Dec 12, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Term Recognition Question
Rita Fejér
Dec 9, 2005
0
(980)
Rita Fejér
Dec 9, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Importing to Multiterm
JennyItaly
Dec 8, 2005
8
(1,454)
Ralf Lemster
Dec 8, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Term recognition Multiterm 7 on Windows XP
7of9
Dec 1, 2005
1
(1,142)
7of9
Dec 8, 2005
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Closing segments in trados and Word
Loretta Melioli
Dec 8, 2005
0
(946)
Loretta Melioli
Dec 8, 2005
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »