This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Estou há cerca de uma semana totalmente entregue à tradução de um grande projeto (mais de 100.000 palavras) sobre organizações de cooperação regional. Porque o texto abunda em siglas mais ou menos desconhecidas, vejo-me “forçada” a consultar assiduamente a Net. Ora, no meio de uma dessas consultas, fui surpreendida com o termo “Vício Presidência”!!!!
Espero que os colegas Prozianos que traduzem de inglês para português achem tanta graça quanto eu… That just made my day!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rui Domingues 葡萄牙 Local time: 13:51 会员 French法语译成Portuguese葡萄牙语 + ...
Tradução automática, uma visionária?
Feb 2, 2014
Bom dia Teresa.
Obrigado por partilhar mais uma «pérola» da tradução automática.
Tendo em conta que há tantos políticos agarrados ao poder, talvez no futuro o termo «vício» passe realmente a assumir a função de prefixo e teremos «vício-presidente», «vício-ministro» «vício-político» e por aí fora
Esperemos que a tradução automática não se torne um «vício» na noss... See more
Bom dia Teresa.
Obrigado por partilhar mais uma «pérola» da tradução automática.
Tendo em conta que há tantos políticos agarrados ao poder, talvez no futuro o termo «vício» passe realmente a assumir a função de prefixo e teremos «vício-presidente», «vício-ministro» «vício-político» e por aí fora
Esperemos que a tradução automática não se torne um «vício» na nossa atividade!
Temos que aproveitar enquanto um desses "vício-qualquer coisa" não se lembra de aplicar uma taxa moderadora, ou não, ao (bom) humor... Bom domingo para si também!
Teresa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.