As “alegrias” da tradução automática: um comentário bem-humorado
论题张贴者: Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
葡萄牙
Local time: 13:51
正式会员 (自2007)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
Feb 1, 2014

Estou há cerca de uma semana totalmente entregue à tradução de um grande projeto (mais de 100.000 palavras) sobre organizações de cooperação regional. Porque o texto abunda em siglas mais ou menos desconhecidas, vejo-me “forçada” a consultar assiduamente a Net. Ora, no meio de uma dessas consultas, fui surpreendida com o termo “Vício Presidência”!!!!

Espero que os colegas Prozianos que traduzem de inglês para português achem tanta graça quanto eu… That just made my day!!!


 
Rui Domingues
Rui Domingues  Identity Verified
葡萄牙
Local time: 13:51
会员
French法语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
Tradução automática, uma visionária? Feb 2, 2014

Bom dia Teresa.

Obrigado por partilhar mais uma «pérola» da tradução automática.

Tendo em conta que há tantos políticos agarrados ao poder, talvez no futuro o termo «vício» passe realmente a assumir a função de prefixo e teremos «vício-presidente», «vício-ministro» «vício-político» e por aí fora

Esperemos que a tradução automática não se torne um «vício» na noss
... See more
Bom dia Teresa.

Obrigado por partilhar mais uma «pérola» da tradução automática.

Tendo em conta que há tantos políticos agarrados ao poder, talvez no futuro o termo «vício» passe realmente a assumir a função de prefixo e teremos «vício-presidente», «vício-ministro» «vício-político» e por aí fora

Esperemos que a tradução automática não se torne um «vício» na nossa atividade!

Bom domingo a tod@s!
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
葡萄牙
Local time: 13:51
正式会员 (自2007)
English英语译成Portuguese葡萄牙语
+ ...
主题发起人
Rui Feb 2, 2014

Temos que aproveitar enquanto um desses "vício-qualquer coisa" não se lembra de aplicar uma taxa moderadora, ou não, ao (bom) humor... Bom domingo para si também!

Teresa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

As “alegrias” da tradução automática: um comentário bem-humorado






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »