Mar 29, 2018 23:56
6 yrs ago
1 viewer *
English英语 term

ramp up the rhetoric

English英语译成Chinese汉语 其它 新闻学 政治
在新闻里面多次看到这个用法,具体的意思不太清楚,向大家请教:

A ramp up in trade war rhetoric would be negative for Asia.

Lawmakers ramp up the rhetoric, with no plan in sight to avert fiscal crisis.
Proposed translations (Chinese汉语)
5 FYI
4 +1 打嘴炮

Discussion

jyuan_us Mar 30, 2018:
花言巧语/巧舌如簧 意思就是纸上谈兵不办实事,不一定涉及各派别的口角,反而是推诿的成分多一点。
clearwater Mar 30, 2018:
口水仗升级?

Proposed translations

36分钟
Selected

FYI

ramp up加剧,增加
the rhetoric:华而不实的空话/冠冕堂皇的空话FYI

纸上谈兵

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2018-03-30 00:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

打嘴仗、扯皮而不做实事

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-03-30 00:38:34 GMT)
--------------------------------------------------

ramp up 在合适的上下文中可译为 愈演愈烈。

例如:立法者们扯皮、空谈愈演愈烈
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4小时

打嘴炮

OR: 言論升级

中国官方提高反西方言论调门- 纽约时报中文网
https://cn.nytimes.com/china/20141112/c12beijing/dual/
Translate this page
Nov 12, 2014 - The vilification of foreigners as enemies of China has been a staple of propaganda by the Communist Party since before its rise to power, and analysts say the leadership tends to ramp up such rhetoric when it feels under pressure at home. 早在共产党掌权以前,把外国人污蔑为中国敌人的做法就一直是他们 ...
Peer comment(s):

agree David Lin : 正式中文新聞詞語用“言調升級” (言論調門的簡稱)較合適,“打嘴炮”是通俗用法,不大適合嚴肅政治新聞寫作(小報或八卦刊物除外)。
6小时
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search