Mobile menu

话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
论题张贴者: QHE
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
“消防队的汽车,...我...先躲一会儿” May 14, 2016

侯宝林、郭全宝相声 《醉酒》
https://www.youtube.com/watch?v=2IGTExwACYA


Direct link Reply with quote
 
QHE
美国
Local time: 06:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
主题发起人
Pèngcíér May 14, 2016




http://www.zwbk.org/MyLemmaShow.aspx?lid=269368
 

“碰瓷儿”是民间的一种说法,实际就是诈骗违法犯罪的一种表现形式。《中华人民共和国治安管理处罚法》和《刑法》都有相关规定:《治安管理处罚法》第四十九条规定:盗窃、诈骗、哄抢、抢夺、敲诈勒索或者故意损毁公私财物的,处五日以上十日以下拘留,可以并处五百元以下罚款;情节较重的,处十日以上十五日以下拘留,可以并处一千元以下罚款。

  《刑法》第二百六十六条规定:诈骗公私财物,数额较大的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处或者单处罚金;数额巨大或者有其他严重情节的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;数额特别巨大或者有其他特别严重情节的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产。



Direct link Reply with quote
 
QHE
美国
Local time: 06:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
主题发起人
Fit as a Fiddle May 15, 2016

FitAsAFiddleGene Kelly & Donald O'Connor

Sitting Dance
https://www.youtube.com/watch?v=fnFiqRiZh1s

Behind the Scenes
https://www.youtube.com/watch?v=rK3OGt4CCx4

Fit as a Fiddle
https://www.youtube.com/watch?v=-Badf0ctYQo


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
Chinese汉语译成English英语
+ ...
Repost May 16, 2016

http://www.proz.com/post/2276207#2276207



http://www.youtube.com/watch?v=RBUKEN5Q3U8

Me and My Shadow (Donald O'Connor and Bob Hope)

Me and my shadow
Strollin' down the avenue
Me and my shadow
Not a soul to tell our troubles to

And when it's 12 o'clock
We climb the stairs
We never knock
For nobody's there
But me and my shadow
All alone and feelin' blue




[Edited at 2016-05-16 15:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 
coolfool
中国大陆
Local time: 18:39
Chinese汉语译成English英语
不是寻死 May 17, 2016

上海人现在多在讲几号死。转发博看官一笑。

上海闲话当中,几号线的“线”与“死”同音,于是就有了以下潇洒的对话:

某日聚餐散席到地铁站口,食客相互亲切道别,客套一番后,某人开问:“侬几号死啊?”

后者答:“我2号死,侬几号死?”

回答:“我8号死,其实我调10号死也可以。”

再问:“格么侬呢?”

答:“我勒松江,只好9号死,调阿勿要调了。”

上海人派头大伐,“真是看穿生死境界!”

沪市眼下最多能拼到16号死,若发展到有32号线,上海人就死勿特了。


Direct link Reply with quote
 
QHE
美国
Local time: 06:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
主题发起人
A Reporter's Life May 19, 2016



SaferPeabody_Award
Morley Safer at the 64th Annual Peabody Awards. Wiki

Morley Safer: A Reporter's Life

http://www.cbsnews.com/videos/morley-safer-a-reporters-life-2/

At 60 Minutes he developed a new way to tell stories for television, not just with language, but with a leisurely pace and a sense of style. He was an original voice. There has never been one quite like him. Literate and urbane, he is a romantic at heart who believes in old-fashioned things like honor, fair play, civility and courage.



[Edited at 2016-05-19 23:59 GMT]

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
Chinese汉语译成English英语
+ ...
Jumping the line May 22, 2016

https://www.youtube.com/watch?v=51OfoW79meo

“瞧你那损噻!”



Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
老虎碰到枪口上了 May 22, 2016

wherestip wrote:

https://www.youtube.com/watch?v=51OfoW79meo

“瞧你那损噻!”


这段夹杂武汉方言和东北方言的对话,在我听起来就像《林海雪原》中座山雕与杨子荣之间的那段对话一样难懂:
“天王盖地虎。”
“宝塔镇河妖!”
......

我不上网查一下还真不知道“损噻”是什么意思。

http://zhidao.baidu.com/question/398767392.html


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
Chinese汉语译成English英语
+ ...
北京方言 May 22, 2016

Yueyin,

我想大概是相当于北京话的 "损像儿", or is it "损相儿"?

北京人有时还骂 "损劲儿"、 "损德性(德行)"。  


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
"损德性(德行)" May 22, 2016

wherestip wrote:

Yueyin,

我想大概是相当于北京话的 "损像儿", or is it "损相儿"?

北京人有时还骂 "损劲儿"、 "损德性(德行)"。  

Steve,

我想是的,基本上就是“缺德”、“不顾道义,有损德行”的意思。那外国人说得很确切,如同北京人常说的“瞧你那德行!”

http://www.zdic.net/c/a/e7/232272.htm


[Edited at 2016-05-22 17:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Fargoer
加拿大
Local time: 04:39
English英语译成Chinese汉语
东北话 May 22, 2016

wherestip wrote:

Yueyin,

我想大概是相当于北京话的 "损像儿", or is it "损相儿"?

北京人有时还骂 "损劲儿"、 "损德性(德行)"。  


这话写出来应该是‘’损色‘’。这是很土的东北话。东北笑星宋小宝比较爱用。字面意思和北京话的‘’损样儿‘’接近。但实际使用时道德的意涵并不多。主要是表达厌恶的情感。

相近的说法还有‘’损架‘’、‘’熊色‘’。:D

[修改时间: 2016-05-22 19:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
Chinese汉语译成English英语
+ ...
Word of the year 2015 May 23, 2016

https://www.washingtonpost.com/news/wonk/wp/2016/01/08/donald-trump-may-win-this-years-word-of-the-year/



Sorry, grammar nerds. The singular ‘they’ has been declared Word of the Year.
By Jeff Guo January 8


Singular "they," the gender-neutral pronoun, has been named the Word of the Year by a crowd of over 200 linguists at the American Dialect Society's annual meeting in Washington, D.C. on Friday evening.

In a landslide vote, the language experts chose singular they over "thanks, Obama," ammosexual, "on fleek," and other contenders for this annual award given to the most significant term or word in the past year.

Singular they, which The Post officially adopted in its Style guide in 2015, is already a common habit in American speech. An example: "Everyone wants their cat to succeed."

Earlier, the so-called proper way to say it would have been, “Everyone wants his or her cat to succeed.”

But what gave this word new prominence was its usefulness as a way to refer to people who don't want to be called "he" or "she."

"We know about singular they already — we use it everyday without thinking about it, so this is bringing it to the fore in a more conscious way, and also playing into emerging ideas about gender identity," said linguist Ben Zimmer, language columnist for the Wall Street Journal, who presided over the voting this Friday afternoon.

Old-fashioned grammarians will be disappointed. But others will be shouting: YAAASSSSS! (intj. “expression of excitement, approval or strong agreement”)

...



Direct link Reply with quote
 
QHE
美国
Local time: 06:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
主题发起人
The Sound of Silence May 24, 2016

“sign” The Sound of Silence

~ Paul Simon and Art Garfunkel
https://www.youtube.com/watch?v=5gFnCwVqbWs

~ Nyle & Peta's Freestyle
https://www.youtube.com/watch?v=UqVB638qHfI

~ The Graduate (soundtrack)
https://www.youtube.com/watch?v=ciERzSFRwzk



[Edited at 2016-05-24 23:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
穿林海跨雪原 May 25, 2016

上山避暑(不是打虎)。
https://www.flickr.com/photos/32678953@N06/26625352393/in/dateposted-public/lightbox/

两个月前,下山途中暴风雪突然来袭。
https://www.flickr.com/photos/32678953@N06/25991800506/in/dateposted-public/lightbox/


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
美国
Local time: 05:39
English英语译成Chinese汉语
+ ...
打虎上山 May 25, 2016

京剧《智取威虎山》打虎上山(童祥苓)
https://www.youtube.com/watch?v=8jyXhAjpbRE


Direct link Reply with quote
 
话题中的页数:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作