Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
搜索标准:
More options:
+

Post date:
论坛语言:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (594 matches)
论坛话题标题文本张贴者时间
Trados support Regarding "Trados Translator's Workbench is not running" error Hello experts, I have Windows 7, MS Office 2007
and Trados Freelance 7.0. I earlier had Windows
XP and since it developed some problems, I got my
computer reformatted and installed Win
Rajan Chopra Nov 27, 2012
Trados support What's the reason for OLE/COM or file name error in Trados? Thanks for your tip I posted this topic almost three and a half years
ago. I have not faced this problem again.
However, as and when I encounter again, I'll use
the method explained by you. Thanks
ag
Rajan Chopra Oct 21, 2012
Trados support License related issue in respect of Trados Thanks for your answer, but I have not yet re-formatted the computer and I am
not able to re-install Trados in order to return
the license due to some unknown faults with
Windows. That is why, I have sought the
Rajan Chopra Oct 11, 2012
Trados support License related issue in respect of Trados Hi experts, Since my Windows XP and my Trados
Freelance 7.0 have developed some unknown
problems, I must format my computer. As I have
uninstalled Trados and unable to reinstall it, I<
Rajan Chopra Oct 11, 2012
Internet for translators Annoying messages while trying to access internet Further details I use Windows XP and Norton Internet Security 2012
(this is not a trial version, instead a full
version). I access internet via a cable
connection (Hotwire) and I need to login in a
Rajan Chopra Sep 29, 2012
Internet for translators Annoying messages while trying to access internet Hi experts, I usually access the internet via
cable connection. When I try to connect to
internet, the login windows get stuck and after
some time, there is a message: Page(s)
u
Rajan Chopra Sep 29, 2012
Trados support Unable to open Trados Freelance 7.0 Thanks for your advice, but... I could not find this issue in the forum
postings. Regards, Chopra [quote]Elí
as Sauza wrote: There is a solution somewhere
in the fora here. Search key words such as
Rajan Chopra Sep 27, 2012
Trados support Unable to open Trados Freelance 7.0 Hello experts, I have a licensed version of
Trados Freelance 7.0. It was working fine but has
developed a peculiar problem recently. I am
unable to open it. As and when I double clic
Rajan Chopra Sep 27, 2012
Wordfast support Problem with a slow TXML file Text view Dear Yasmin, Thanks for suggestion. For
your kind information, I always use text view to
translate and I think that the reason behind the
problem is unknown. Allah hu akbar (Go
Rajan Chopra Sep 14, 2012
Wordfast support Problem with a slow TXML file Thanks for your useful advice I am indebted to you for suggesting a way out and
for the valuable time you have spared to help
me. Yes, I should buy the latest
version. Regards, Chopra [quote]Dominique
P
Rajan Chopra Sep 14, 2012
Wordfast support Problem with a slow TXML file Thanks for your queries TM lookup - I read in an old forum post that not
using the TM lookup might help. That is why, I
removed the TM lookup by clicking on X on TM
lookup which is displayed under the segments.
Rajan Chopra Sep 14, 2012
Wordfast support Problem with a slow TXML file Thanks, but... the problem still persists. I removed TM look up
window, deactivated the spell checker and
transcheck but it has not helped.
Rajan Chopra Sep 14, 2012
Wordfast support Problem with a slow TXML file Hello experts, One of my regular clients has
sent a txml file for translation. He has also
sent its Word (.doc) file with it. I had no
difficulty in translating up to initial 30-40
Rajan Chopra Sep 14, 2012
Poll Discussion Poll: Has your name ever been credited in a job that you've worked on? Don't know I think there should be another option in answers
i.e. Do not know because the translators are not
always provided with the end products on which
they may see whether their names are print
Rajan Chopra Jul 24, 2012
Wordfast support Translated text disappeared from a txml file in Wordfast Pro Hi experts, I translated two txml files and
only a few segments were left in one of the two
files. These files were sent to me by my client
and were not created by me from Word files.
Rajan Chopra Apr 27, 2012
Wordfast support File translated in WFP is displayed blank while re-opening - Urgent help requested Mystery I sought the help of one of my friends. I sent
him the file. After a few minutes, he sent the
file back to me. I was surprised to see that the
text which was not visible in the txml file
Rajan Chopra Apr 5, 2012
Wordfast support File translated in WFP is displayed blank while re-opening - Urgent help requested Incompatibility? Can this problem be caused by the fact that the
txml file was created in a higher version and
translated in a lower version?
Rajan Chopra Apr 4, 2012
Wordfast support File translated in WFP is displayed blank while re-opening - Urgent help requested Manner of opening the TXML Dear Yasmin, I double click on the txml file to
open. I have been doing so for the last one year
i.e. from the day, I began using WFP, but have
never faced this problem. How shoul
Rajan Chopra Apr 4, 2012
Wordfast support File translated in WFP is displayed blank while re-opening - Urgent help requested Hello experts, I almost translated a txml file
and only a few segments were left. I duly saved
it before closing. When I opened it after some
time, I was surprised to know that the tr
Rajan Chopra Apr 4, 2012
Wordfast support How do I make a WFP memory from bilingual text in MS Word tables Thanks for suggesting the link, but... I would be grateful if someone else could suggest
a simpler method in respect of making Wordfast Pro
translation memory from bilingual Word files in
which source text and translation is al
Rajan Chopra Mar 28, 2012
Wordfast support How do I make a WFP memory from bilingual text in MS Word tables Hi experts, I have many MS Word files which
contain the translation in bilingual form in
tables with two columns. The first column has
English source and the second column has its Hind
Rajan Chopra Mar 28, 2012
Wordfast support How to invert Wordfast Pro's translation memory? Reason My main client insists that I should use this
version only. May be, the higher versions are not
compatible for him because he gets the translation
edited/proofread by someone else but I d
Rajan Chopra Mar 24, 2012
Wordfast support How to invert Wordfast Pro's translation memory? Thank you, but... Dear Yasmin, Thanks so much for your detailed
and informative reply. Unfortunately, my version
does not have this feature. My client insists on
using this version only. Is there so
Rajan Chopra Mar 24, 2012
Wordfast support How to invert Wordfast Pro's translation memory? Hello experts, I use Wordfast Pro's 2.3.0
version for specific reasons. I want to invert
my Wordfast translation memory (which is in .txt
format) from English>Hindi to
Hindi>Engli
Rajan Chopra Mar 24, 2012
ProZ.com technical support Has the "delete" button been deleted from blueboard entries and WWA? Earlier, there used to be a delete button in front
of name of the every translation agency in whose
respect the blue board entry was made and the
person could delete that particular entry
Rajan Chopra Mar 1, 2012
Trados support Unable to open a .tag extension file in TagEditor Thanks for your query How should I find it out? What is the method to
know whether it is stored as UTF-8 or
not? [quote]Jerzy Czopik wrote: Is it stored
as UTF-8? [/quote]
Rajan Chopra Jan 12, 2012
Trados support Unable to open a .tag extension file in TagEditor Thanks but the problem persists I opened the file in Notepad but there is nothing
unusual with the 15th character of the first line
because it is one of the letters of English
alphabet. [quote]Atso Puronen wrote: O
Rajan Chopra Jan 12, 2012
Trados support Unable to open a .tag extension file in TagEditor Hi experts, I have Windows XP and Trados
Freelance 2007. I have received a .tag extension
file from one of my clients which he says is a
Quark tag file. As and when I try to open in
Rajan Chopra Jan 12, 2012
Poll Discussion Poll: Do you think having too many language pairs reported in your profile can put off outsourcers? Jack of all trades, master of none It reminds me of the above saying. Rajan Chopra Jan 11, 2012
Poll Discussion Poll: Do you increase your rates according to the increase in the cost of living? Disadvantage In view of steep hike in the prices of essential
commodities and cost of living, I increased my
rates in the last three months but I lost many of
my clients due to this hike because they w
Rajan Chopra Jan 4, 2012
Trados support Why the translated text did not go into Trados memory? It was the same memory and... "Update TM" was
ticked. Regards, Chopra [quote]Stanis
law Czech wrote: Translated segments were saved
in a different TM (for instance project TM rather
than your main o
Rajan Chopra Jan 2, 2012
Trados support Why the translated text did not go into Trados memory? Friends, I have Trados Freelance 7.0, Window XP
and MS Office 2003. I was translating a MS Word
document and suddenly my computer got turned off
automatically (this has happened for th
Rajan Chopra Dec 31, 2011
Trados support Unable to clean an .inx.ttx file Thank you, Stanislav... for your detailed and informative answer and
suggesting a solution to solve the
issue. Regards, Chopra [quote]Stanisl
av Pokorny wrote: Hi Chopra, as I replied to
your
Rajan Chopra Dec 6, 2011
Trados support Unable to clean an .inx.ttx file .ini file The client sent me .ini file and I created the
.ttx file from it by translating it with
TagEditor. Regards, Chopra [quote]Ale
xandre Maricato wrote: It may be because of th
Rajan Chopra Dec 6, 2011
Trados support Unable to clean an .inx.ttx file Reason Hello Marina, I need to clean it because the
client wants clean file
also. Best, Chopra [quote]Marina Soldati
wrote: Hi! Why do you want to "clean" a ttx
file? Whe
Rajan Chopra Dec 6, 2011
Trados support Unable to clean an .inx.ttx file Hello experts, I have Trados Freelance 7.0 and
Windows XP. I have translated an .inx.ttx file
by using TagEditor but when I try to clean it, I
get the following message in
Workbe
Rajan Chopra Dec 5, 2011
Hindi अनुवाद में हिंदी अंक (१,२, ३ वगैरह) टाइप करने के लिए सरल तरीका मित्रो, आज लगभग हर
कोई यह चाहता है कि
हिंदी अनुवाद में
भी अन्तरराष्ट्री
Rajan Chopra Dec 3, 2011
Trados support Translating Excel files with TagEditor (Trados) Procedure for hiding Thanks for your suggestion. Could you please
elaborate the step by step procedure for hiding
the columns. Thanks and
regards, Chopra [quote]Andrzej Lejman
wrote: tha
Rajan Chopra Nov 11, 2011
Trados support Translating Excel files with TagEditor (Trados) Hello experts, As you know, Excel files have
many columns unlike Word files and often the text
in a particular column is required to be
translated and the remaining text is not
tran
Rajan Chopra Nov 11, 2011
General technical issues What is the convenient and fast way to make back up of a computer? Hi experts, As a safeguard to protect all of my
files from getting accidentally deleted or
damaged, I want to save all of my data stored on
my computer. It is probably 120 GBs. I have
Rajan Chopra Nov 8, 2011
Wordfast support How to i) reorganize a merged memory and ii) combine many tmxl files? Thanks for your reply, but... if someone uses Wordfast Pro only, he can not use
Wordfast Classic. Please refer to the following
thread:
http://www.proz.com/forum/wordfast_support/210872-
combining_two_translat
Rajan Chopra Nov 2, 2011
Wordfast support How to i) reorganize a merged memory and ii) combine many tmxl files? Hello experts, It was mentioned by a colleague
a few days ago in Wordfast forum that two Wordfast
memories may be combined by opening one of the two
.txt files and then pasting the text
Rajan Chopra Nov 2, 2011
Wordfast support Combining two translation memories in Wordfast Pro Thanks for suggesting an easy method Hi Van, The procedure suggested by you is
simple and time saving. Could you please
inform me how to organize the assembled file?
Where can I find the button for this feature? I
Rajan Chopra Nov 2, 2011
Wordfast support Some questions about auto-propagation feature of WFP Hi experts, Auto-propagation is a great feature
of Wordfast and it is especially helpful
in maintaining consistency while proofreading or
translating a document with repetitions. I
Rajan Chopra Oct 15, 2011
Wordfast support Is it possible to know the number of segments/source/target words in a WFP memory? Thanks Yasmin, but... Dear Yasmin, I am thankful to you for your
informative and detailed answer as always, but it
does not relate to the issue raised by me. I want
to know is there a method to know the num
Rajan Chopra Oct 7, 2011
Wordfast support Is it possible to know the number of segments/source/target words in a WFP memory? Hi experts, I have Wordfast Pro 2.3.0. I tried
to locate the feature for knowing the number of
segments, source words and target words in my
translation memory but in vain. (I can kno
Rajan Chopra Oct 5, 2011
Smart shoppers LCD TV or big monitor as a computer screen? Thanks for your informative answer I am quite impressed by the details provided by
you and I want to acquire a 32" HD screen.
However, when I enquired, I was told that 32"
computer monitor is not available and I can use
Rajan Chopra Oct 4, 2011
Smart shoppers LCD TV or big monitor as a computer screen? Thanks to all of you... for your valuable suggestions. I look forward to
the advice of other
translators. Regards, Chopra

[Edited
at 2011-10-04 03:04 GMT]
Rajan Chopra Oct 4, 2011
Smart shoppers LCD TV or big monitor as a computer screen? Hi experts, I think that the excessive workload
has weakened my eyesight as I am glued to the
computer for so many hours during day and night in
connection with the translation work. T
Rajan Chopra Oct 3, 2011
Wordfast support Why the difference in segments is not always highlighted? Alex, thanks so much... for explaining it in detail. Rajan Chopra Sep 24, 2011


翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »