Track this forum 话题 张贴者
回帖数量 (阅读 次数)
张贴 日期
Question about French translation for Mali and DRC 1 (1,410)
Devenir traductrice littéraire sans diplôme 3 (2,170)
Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter 9 (3,962)
Traduction médicale et clients directs 2 (1,737)
Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. 12 (6,713)
Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1 ... 2 ) 18 (6,946)
La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1 ... 2 ) 19 (14,840)
Les clients directs 14 (4,441)
Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation 2 (3,023)
PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1 ... 2 ) 28 (33,599)
Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire 1 (1,430)
Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public 1 (1,364)
Numérotation des factures 8 (2,800)
Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? 1 (1,286)
Mentions obligatoires factures 4 (2,402)
L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? 5 (2,052)
Enquêtes métier 3 (1,709)
Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 0 (953)
Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? 0 (1,109)
SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité 5 (2,901)
Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction 11 (3,827)
dictionnaire Ernst 2 (2,131)
portage salarial 10 (4,246)
Des conseils pour une grande débutante (encore une !) 9 (3,589)
Attention arnaque ce jour 29/11/2018 ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 87 (37,558)
Questions au sujet de Paypal 7 (2,446)
Studio 2007: existe-t-il une "copie du formatage"? 3 (1,673)
jargon des scieurs de long 1 (1,248)
La vie des bêtes 2 (1,557)
Sidérant ! 10 (3,783)
Comment bien démarrer sa carrière dans la traduction ? 6 (2,806)
Déclaration Européenne de Services en travaillant avec un particulier et pas une entreprise 4 (1,770)
Exporter des MT Trados 2009 au format TMX, pour les importer sous Studio 2019 2 (1,395)
Logiciel de messagerie : qui dit mieux qu'Outlook ? 6 (2,606)
Off-topic: Cabinet comptable "compta-clementine.fr", des avis ? 4 (2,193)
Complètement hors sujet 0 (1,069)
Traducteur: Formation, diplôme... Nécessaires? ( 1 ... 2 ) 15 (5,759)
Traduction assermentée à rendre AUJOURD'HUI 2 (1,593)
Trados Online Editor 4 (1,951)
De 3 (1,639)
Tarif traduction Anglais vers Français trop bas? ( 1 ... 2 ) 15 (13,289)
"Cultura del Bajo Xiajiatian" en français 3 (1,523)
Aide convertir fichier word 2007 en glossaire Wordfast 6 (3,897)
Reprendre un document avec Wordfast 6 (2,771)
Besoin d'aide avec TRADOS 1 (1,359)
Livres sur la traduction 5 (2,590)
Enquête sur les traducteurs pour un mémoire 0 (1,321)
Studio 2017: Pas d'espaces entre les segments dans le document cible 4 (1,708)
Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here! 0 (1,002)
locuteur natif et traduction juridique 14 (4,161)
张贴新话题 题外话: 已显示 字体大小: - /+ = 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子) = 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)
翻译行业讨论论坛 有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...