Subscribe to Subtitling Track this forum

张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+
   话题
张贴者
回帖数量
(阅读
次数)
张贴
日期
自您上次访问后没有新帖子  Subtitling test    ( 1... 2)
21
(10,366)
自您上次访问后没有新帖子  any suggestions on a good subtitling software?
5
(326)
自您上次访问后没有新帖子  Can't add more subtiltes on Subtitle Edit
0
(129)
自您上次访问后没有新帖子  Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
403
(212,451)
自您上次访问后没有新帖子  Netflix SDH subtitles --speaker IDs in long sentences, Br or Am spelling
0
(177)
自您上次访问后没有新帖子  Netflix SDH subtitles --music notes, speaker ID, subtitle positioning
4
(375)
自您上次访问后没有新帖子  Netflix Hermes test    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26... 27)
401
(378,802)
自您上次访问后没有新帖子  The style I am going to use for my subtitling
0
(174)
自您上次访问后没有新帖子  Character names in subtitling
2
(442)
Adieu
Apr 20
自您上次访问后没有新帖子  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
12
(4,596)
Alex Ossa
Apr 16
自您上次访问后没有新帖子  Audio waveform for subtitling editor
2
(835)
自您上次访问后没有新帖子  Subtitling software
7
(2,839)
自您上次访问后没有新帖子  Best subtitling tool
9
(7,058)
自您上次访问后没有新帖子  [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
116
(205,768)
Beki Hunt
Mar 22
自您上次访问后没有新帖子  Rates per minute    ( 1... 2)
20
(43,685)
自您上次访问后没有新帖子  Spot vs. free or cheap subtitling tools
10
(1,882)
自您上次访问后没有新帖子  VTT same language subtitling
1
(423)
自您上次访问后没有新帖子  Italicising punctuation in Castilian Spanish (Netflix)
2
(536)
自您上次访问后没有新帖子  Eztitles index error
0
(380)
自您上次访问后没有新帖子  Fab Subtitler long line not marked as error
0
(369)
自您上次访问后没有新帖子  About how much text is in 1 hour interview?
9
(2,721)
自您上次访问后没有新帖子  Ooona weekly subscription is now available
1
(549)
Noukita
Jan 18
自您上次访问后没有新帖子  Aegisub error: No sound at the end of the video
3
(1,057)
自您上次访问后没有新帖子  Is this useful software for subtitle translations?
7
(1,221)
自您上次访问后没有新帖子  Subtitling a 100 minutes film - How many words?    ( 1... 2)
18
(19,575)
raweck
Jan 15
自您上次访问后没有新帖子  Should sing-song dialogue be in italics?
3
(712)
自您上次访问后没有新帖子  What is the quickest way to time/synchronise translated subtitles?
3
(697)
自您上次访问后没有新帖子  inner voice and normal voice in the same subtitle
3
(679)
Pilar Dueñas
Dec 30, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Help with captioning technique
4
(746)
Sarper Aman
Dec 23, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Netflix false narrative format
5
(841)
Francisco Vare
Dec 22, 2020
自您上次访问后没有新帖子  How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers?
2
(747)
marijaflora
Dec 12, 2020
自您上次访问后没有新帖子  How to leave Sfera/Deluxe?
4
(932)
freezone (X)
Dec 9, 2020
自您上次访问后没有新帖子  CAT for translating srt files.    ( 1... 2)
22
(5,606)
Claudio Porcellana
Nov 26, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Rates in the UK
1
(893)
Andrea Sacchi
Nov 25, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Best dedicated software for subtitling for a beginner?
5
(880)
Maxime Hollanders
Nov 24, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit
2
(833)
Zibow Retailleau
Nov 19, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Aegisub Parsing Error When Importing SRT
8
(22,682)
mohmad haydar
Nov 17, 2020
自您上次访问后没有新帖子  which software can I use to embed subtitles ?    ( 1... 2)
16
(23,150)
glandprgntv0 (X)
Nov 17, 2020
自您上次访问后没有新帖子  What does frame gap mean when creating subtitles?
5
(1,160)
freezone (X)
Nov 16, 2020
自您上次访问后没有新帖子  (Title removed)
3
(766)
ITProsSubtitles
Nov 14, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Annotation Edit Tutorial
2
(1,625)
Laura Brown
Nov 12, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Aegisub Subtitling Effects. How?
2
(813)
ERIKA MARTINEZ
Nov 10, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Best subtitling software
10
(2,269)
Cristiano Lima
Nov 3, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Inclusive-format topic: Open source dubbing software?
2
(684)
Sarper Aman
Nov 3, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Experience share and a question on "time coding" work?
2
(698)
Novian Cahyadi
Oct 30, 2020
自您上次访问后没有新帖子  What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling?
3
(676)
marijaflora
Oct 30, 2020
自您上次访问后没有新帖子   state of the art: automatic subtitle translation
4
(958)
Nina Michael
Oct 29, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video
5
(4,409)
safa outerqiss
Oct 25, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
1
(1,032)
valer83
Oct 24, 2020
自您上次访问后没有新帖子  Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio?
6
(1,207)
Novian Cahyadi
Oct 16, 2020
张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+

Red folder = 自您上次访问后张贴的新帖 (Red folder in fire> = 超过15条帖子) <br><img border= = 自您上次访问后没有新帖子 (Yellow folder in fire = 超过15条帖子)
Lock folder = 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)


翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论





只有注册用户可以使用论坛的电子邮件跟踪设置


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »