This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I started my private pension plan almost three years ago. It was one of my first steps when I started to earn enough money to afford it. Even my boyfriend who works as employee has a priva
I am charging one hour for all jobs that would - based on the wordcount - not amount to my hourly rate. But I have also set my hourly rate as minimum fee. Sometimes, make excpetions, but
This poll came to my mind after having dealt with some texts in all my three source languages that were not very well written. Depending on the problems in the source text, it is easy to i
Hallo zusammen,
wow, da sind ja schon einige Tipps zusammengekommen. Vielen, vielen Dank schon einmal zwischendurch, ich werde mir das alles in Ruhe anschauen und überlegen, was mir am
Hallo zusammen,
um endlich mal Kontinuität in meine Datensicherung zu bringen, möchte ich mir gerne eine externe Festplatte bzw. ein NAS-Laufwerk zulegen. Nun frage ich mich, welche
Ich würde an Deiner Stelle erst noch ein bisschen abwarten und dann noch einmal nachfragen. In vielen Agenturen ist glaube ich chronisch der Bär los und nicht jede E-Mail wird sofort bea
Hallo zusammen,
ich spiele schon seit längerem mit dem Gedanken, eine Weiterbildung zum Technischen Autor zu machen, bin mir aber nicht ganz sicher, ob sich die Investition wirklich
Just the day before yesterday, a Croation friend asked another (Turkish) friend of mine in German, if he will be deported (German: deportiert), if he had no success with all the paperwork
Very interesting topic! Especially as you think about your goals concretely and it feels good to put them down in words :-) Here are mine:
Short term: get over the crisis, find more cli
Also ich wollte der KSK auch beitreten, wurde aber leider nicht akzeptiert. Man muss dort nachweisen, dass man nicht nur "vor sich hin" übersetzt, sondern ein gewisser Prozentsatz der
Ich habe gleich am Anfang meiner freiberuflichen Tätigkeit eine private Rentenversicherung abgeschlossen, die mit einer Berufsunfähigkeitsversicherung kombiniert ist. Das ist, glaube
Guten morgen,
vielen Dank für den Tipp mit dem Wörterbuch, Oliver, das wusste ich noch nicht. Ich gehe schon davon aus, dass die Schweizer deutsche Fachbücher ohne Probleme verstehen
Liebe Kollegen,
aktuell beschäftigt mich die Frage, inwiefern es Unterschiede zwischen der deutschen technischen Fachsprache und der schweizerdeutschen technischen Fachsprache gibt.
Dear Ahmed,
this is a very complex subject and I can only give you some of my thoughts as I have also only been working as a freelancer for 2-3 years now and because there are so many
Hi,
I actually prefer the word environment, but (like Helen) I choose TagEditor for word files that contain many text boxes, tables, enumerations etc. just because complex formatting ca
Hallo,
[quote]Laurawue - wrote:
für welche Sprachenpaare suchen Sie denn "JUNGE" Kollegen?
[/quote]
Ich suche Kollegen in meinen Sprachrichtungen, also Englisch/Chinesisch
Hallo zusammen,
ich suche ein paar junge Übersetzer-Kollegen (ca. zw. 26 und 30 J.) in Hamburg, die Lust haben ein Team zu bilden. Meine Ziele dabei sind:
- Zusammenarbeit bei Auftr
Hi Forest,
[quote]Forest wrote:
Letzten Endes dürfte ein Übersetzer im Studium aber einem Übersetzer ohne Studium vorzuziehen sein, möchte ich mal behaupten, auch wenn ich noch
Ich habe den Text zwar noch nicht auf der Homepage gefunden, das klingt aber schonmal wieder äußerst amüsant!!!! Und einen pädagogischen Wert hat es auch noch, ich wusste nämlich bish
Hi there,
I am using Trados 2007 and Office 2007. Although it is quite slow, translation in Word works fine, but I am unable to clean up the translated files. I only receive the bilingual
Dear Vito,
thanks very much for your commnet. They sent as usual TM and MT, but only wanted the TM back, not the Multiterm files. I just mixed it up because I never paid attention to the<
Dear Phillipe,
that's definitely a great idea! I don't know why I was convinced that they meant the MT files (and to be honest, I didn't know the extensions of the TM files), but this d
Hi everybody,
this might have been discussed before and it might be explained in the Multiterm User Guide (which I searched without any result), but it is quite urgent. I received a Termb
Hi,
first of all: Thank you very much for this poll, Nicole, I really enjoyed all the comments so far :)
I must confess that I never thought of giving unanimated objects names - at
[quote]dougitman wrote:
translations are done by http://babelfish.altavista.com/
[/quote]
It was absolutely clear, that they used machine translation. But it is just sooooooo f
I had to start a few times before I was able to read this sentnce out loud to my boyfriend, because I could not stop laughing. I *guess* it means that the online form, where you can give
Hi everybody,
http://www.wellnessforliving.com/de/2007/02/28 /pilates-exercise.html
I know that there are dozens of threads about websites like this, but I simply had to share i
Hi David,
I use Wenlin, too. I usually open the source in word, connect to Workbench and copy each sentence to Wenlin. While checking the meaning of the words in Wenlin, I type then in th
Hi Stuart,
thank you very much for your comment, IMO you pointed out a lot of good views here.
[quote]Stuart Allsop wrote:
There actually are a very few good reasons for NOT c
Hi Nicholas,
[quote]Nicholas Ferreira wrote:
But the auto-grade feature is already in place, whereby an answer with 2+ agrees is automatically selected after a period of time (2
Dear Enrique,
[quote]Enrique wrote:
This means that a site user who has 10 or more questions that have valid answers and that have been open for at least a week will not be able to
Hi,
I know that some people may think this suggestion could only be made by someone hunting KudoZ-points, but this is not the case. I am wondering if there wouldn't be any possibilty to
Hallo Carena,
[quote]Carena wrote:
Stichwort: "Englisch kann doch fast jeder"
[/quote]
Ich habe letzes Jahr mein Studium als Übersetzerin für Chinesisch und Französisch,
Hi Minna-Maarit,
Deine erste Frage kann ich Dir nicht beantworten, aber wenn Du eine Pxf hast, ist das ja ein spezielles Transit-"Paket", das kannst Du dann erst im Programm öffnen. (Z
Hi solovah,
I haven't done such a job yet, but I guess, charging per hour would be best. The rate itself depends on you, I made up my hourly rate by estimating how many words I can transl
Dankeschön für den Link, habe den Artikel durchgelesen und harre der Dinge, die Vista mir da noch so bringen wird.... Aber da die neue SDL-Version ja auch noch nicht wirklich läuft,
When these little faces all of a sudden (to me at least) showed up everywhere, I almost hated them. I always wondered how grown up could use these silly pictures or even only the combinati
I also didn't know what a cream egg was and googled for some pictures. I think I could give it a try and I find it fascinating that sweets we eat from childhood on make up a part of our cu
Great topic!
My wallpaper used to be a pic of the Chinese Great Wall, that I took when I first visited China. At the moment - although I am still wondering why - I am using one of the bor
Hi,
Trados 2006 is also compatible with Vista, at least I could install it and open TWB without problems. the only thing is that it is not compatible with Office 2007.
Good night eve
Hi,
for the moment I installed the new trados on my old notebook running Office XP, and there seem to be no problem (but I only made a short test). I cannot say anything about Office 200
Hi,
after having written an email some time ago to SDL asking about the release date and not having received any reaction, I received an email last saturday, stating that the upgrade wo
Hi everybody,
I got a problem with the Tag verification in Trados Tageditor. I always used it without any problems and could do the tag verification and the spell check after transla
Hallo Sybille,
vielleicht wäre es möglich, dass Du Deinem Kunden die Situation in Ruhe erklärst, auch, wie Du auf deine Schätzung gekommen bist, denn - wie Agenturen - sind sicher auc
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.